martes, 27 de enero de 2009

Aquí un fansub, aquí un... ¿profesional?

Hay veces que...

Os voy a poner tres imágenes (lamentablemente, la segunda tiene una calidad pésima, pero tranquilos, estoy buscando un móvil que saque unas fotos decentes) de la serie Bleach, en realidad es la misma imagen tres veces, pero con dos diferencias...

Esta primera imágen pertenece a un fansub (lo siento, no recuerdo cual en este momento) que traduce la serie Bleach para los lectores impacientes como yo...



Como podéis ver, los tres personajes que aparecen hablan al mismo tiempo... me parece que los fansubeadores lo hicieron más que correctamente, unos hablan encima de otros y eso es lo que parece...

Pero ete aquí que el maquetador o traductor de Glenat no lo debía tener tan claro y optó por... ¡¡mezclarlo todo!! Consiguiendo así que no se entendiese nada de lo que decían los personajes...


Cosa que, obviamente, ya no me parece tan correcta. Es más, me parece una chapuza de grandes dimensiones... Pero no acaba ahí la cosa. La cosa es que yo, habitualmente, sigo la serie en la traducción inglesa - que es más rápida que la española - y la chapuza de Glenat me sonaba de alguna parte...

Concretamente de haberlo visto en algún sitio, en el fansub inglés, sin ir más lejos...

Lo cual me lleva a preguntarme... ¿de dónde saca sus traduciones Glenat? ¿De la versión japonesa? ¿De la francesa de su casa madre? ¿O del fansub inglés?

Sea cual sea la opción... Me parece una chapuza la forma de publicación.

Inquietante, ¿verdad?